III. |
Gegenstand der Abstimmung und Beschlussvorschlag der Emittentin |
III. |
Resolution item and resolution proposal of the Issuer |
In der Zeit vom 18. Oktober 2024 bis zum 30. Oktober 2024 fand eine Abstimmung ohne Versammlung statt, wobei aufgrund Beschlussunfähigkeit kein Beschluss gefasst werden konnte. |
In the period from 18 October 2024 to 30 October 2024, a vote without a meeting took place, whereby no resolution could be passed due to a lack of quorum. |
Die Emittentin hat sich im Anschluss an die Abstimmung ohne Versammlung mit wesentlichen Anleihegläubigern auf ein Restrukturierungskonzept und Anpassung der Anleihebedingungen geeinigt. |
Following the vote without a meeting, the Issuer reached an agreement with major Noteholders on a restructuring concept and amendment of the terms and conditions of the Note. |
Auch wenn nachfolgend zum Tagesordnungspunkt der Beschlussvorschlag der Emittentin aus der Abstimmung ohne Versammlung wiedergegeben ist, geht die Emittentin davon aus, dass Anleihegläubiger einen Gegenantrag und alternativen Beschlussvorschlag zum Tagesordnungspunkt einbringen wird. Sofern es sich um einen mit der Emittentin abgestimmten Vorschlag handelt, wird die Emittentin sich diesem anschließen. Die Anleihegläubiger sollten daher die Mitteilungen der Emittentin auf deren Webseite unter www.blue-energy-group.de/anleihenverlaengerung verfolgen. |
Even though the resolution proposal of the Issuer from the vote without a meeting is repeated below for the agenda item, the Issuer assumes that noteholders will submit a counterproposal and alternative resolution proposal on the resolution item. If this is a proposal agreed with the Issuer, the Issuer will support it. Noteholders should therefore follow the notifications of the Issuer on its website at www.blue-energy-group.de/anleihenverlaengerung. |
TOP 1: |
Beschlussfassung über die Verlängerung der Laufzeit und Regelungen zur Rückzahlung |
TOP 1: |
Resolution on the extension of the term and provisions regarding the repayment |
|
Die Emittentin schlägt vor, folgenden Beschluss zu fassen: |
|
The Issuer proposes the following resolution: |
|
Die Laufzeit der Anleihe soll bis zum 31. Dezember 2029 verlängert werden mit dem Recht der Emittentin, vorzeitige Rückzahlungen zu folgenden Daten und mit folgenden Beträgen vorzunehmen: |
|
The term of the Note is to be extended until 31 December 2029 with the right of the Issuer to make early repayments on the following dates and in the following amounts: |
|
Ganz oder teilweise Rückzahlung zum 31. Dezember 2029 in Höhe von 105 % des valutierenden Nennbetrags; |
|
Full or partial redemption on 31 December 2029 in the amount of 105% of the value amount; |
|
Ganz oder teilweise Rückzahlung zum 31. Dezember 2028 in Höhe von 104 % des valutierenden Nennbetrags; |
|
Full or partial redemption on 31 December 2028 in the amount of 104% of the value amount; |
|
Ganz oder teilweise Rückzahlung zum 31. Dezember 2027 in Höhe von 103 % des valutierenden Nennbetrags; |
|
Full or partial repayment as at 31 December 2027 in the amount of 103% of the value amount; |
|
Ganz oder teilweise Rückzahlung zum 31. Dezember 2026 in Höhe von 102 % des valutierenden Nennbetrags; |
|
Full or partial repayment as at 31 December 2026 in the amount of 102% of the value amount; |
|
Ganz oder teilweise Rückzahlung zum 31. Dezember 2025 in Höhe von 101 % des valutierenden Nennbetrags. |
|
Full or partial repayment as at 31 December 2025 in the amount of 101% of the value amount. |
|
Dementsprechend wird vorgeschlagen, folgende Regelungen wie folgt anzupassen: |
|
Accordingly, it is proposed that the following provisions be amended as follows: |
|
Ziffer 2.2 Satz 1 Verbriefung wird wie folgt neu gefasst: |
|
Section 2.2 sentence 1 Securitisation is reworded as follows: |
|
„Die Gewinn-Teilschuldverschreibungen mit einer Laufzeit bis 31. Dezember 2029 werden für ihre gesamte Laufzeit in einer Globalurkunde ohne Globalzinsschein verbrieft.“ |
|
„The profit participating notes with a term until 31 December 2029 will be securitised for their entire term in a global certificate without a global interest coupon.“ |
|
Ziffer 3.3 Satz 2 Fälligkeit der Zinszahlung wir wie folgt neu gefasst: |
|
Section 3.3 sentence 2 Maturity of the interest payment is reworded as follows |
|
„Die letzte Zahlung der Zinsen ist am 31. Dezember 2029 fällig.“ |
|
„The last payment of interest is due on 31 December 2029.“ |
|
Ziffer 5.1 Laufzeit, Rückzahlung, Fälligkeit wird wie folgt insgesamt neu gefasst: |
|
Section 5.1 Term, repayment, maturity is reworded in its entirety as follows |
|
„Die Laufzeit der Gewinn-Schuldverschreibung beginnt am 01. Juli 2014 und endet vorbehaltlich der Regelungen der Ziff. 9 und Ziff. 10 und am 31. Dezember 2029. Die Anleiheschuldnerin verpflichtet sich, den Anleihegläubigern die Gewinn-Teilschuldverschreibungen zu 105 % des valutierenden Nennbetrags nach dem Ende der Laufzeit vorbehaltlich der Regelungen der Ziff. 7 am 31. Dezember 2029 (im Folgenden auch „ Rückzahlungstag „) zurückzuzahlen.“ |
|
The term of the profit participating notes begins on 1 July 2014 and ends subject to the provisions of section 9 and section 10 and on 31 December 2029. The Issuer undertakes, to repay the profit participating notes to the noteholders at 105% of the value amount after the end of the term, subject to the provisions of section 7 on 31 December 2029 (hereinafter also referred to as the ‚ Repayment Date ‚).‘ |
|
Ziffer 9.2 Vorzeitiges Kündigungsrecht wird wie folgt neu gefasst: |
|
Section 9.2 Early cancellation right is reworded as follows |
|
„Die Anleiheschuldnerin ist berechtigt, die ausstehende Gewinn-Schuldverschreibung insgesamt oder alle ausstehenden Gewinn-Teilschuldverschreibungen quotal unter Einhaltung einer Kündigungsfrist von wenigstens 30 Tagen jederzeit zu kündigen. Die Rückzahlung erfolgt dann jeweils wie folgt: |
|
‚The Issuer is entitled to call the outstanding profit participating notes in total or all outstanding profit participating notes pro rata at any time subject to a notice period of at least 30 days. Repayment is then made as follows: |
|
Bei einer Rückzahlung bis zum 31. Dezember 2025 in Höhe von 101 % des valutierenden Nennbetrags; |
|
In the event of repayment by 31 December 2025 in the amount of 101% of the value amount; |
|
Bei einer Rückzahlung nach dem 31. Dezember 2025 und bis zum 31. Dezember 2026 in Höhe von 102 % des valutierenden Nennbetrags; |
|
In the event of repayment after 31 December 2025 and up to 31 December 2026, 102% of the value amount; |
|
Bei einer Rückzahlung nach dem 31. Dezember 2026 und bis zum 31. Dezember 2027 in Höhe von 103 % des valutierenden Nennbetrags; |
|
In the event of repayment after 31 December 2026 and by 31 December 2027, 103% of the value amount; |
|
Bei einer Rückzahlung nach dem 31. Dezember 2027 und bis zum 31. Dezember 2028 in Höhe von 104 % des valutierenden Nennbetrags; |
|
In the event of repayment after 31 December 2027 and by 31 December 2028, 104% of the value amount; |
|
Bei einer Rückzahlung nach dem 31. Dezember 2028 in Höhe von 105 % des valutierenden Nennbetrags.“ |
|
In the event of repayment after 31 December 2028, 105% of the nominal amount to be repaid.‘ |
IV. |
Formalien und Teilnahmevoraussetzungen der Gläubigerversammlung |
IV. |
Formalities and participation requirements for noteholders‘ meeting |
1. |
Rechtsgrundlage für die Einladung zur Gläubigerversammlung, Beschlussfähigkeit und Mehrheitserfordernis |
1. |
Legal Basis for the invitation for the noteholders‘ meeting, quorum, and majority requirement |
1.1. |
Gemäß § 1 des Gesetzes über Schuldverschreibungen aus Gesamtemissionen ( Schuldverschreibungsgesetz, “ SchVG„) gilt das SchVG für nach deutschem Recht begebene inhaltsgleiche Schuldverschreibungen aus Gesamtemissionen (Schuldverschreibungen). Nach § 1, §§ 5 bis 22 SchVG i.V.m. Ziffer 12.3 der Anleihebedingungen der Anleihe 2014/2024 können die Anleihegläubiger Änderungen der Anleihebedingungen durch Mehrheitsbeschluss zustimmen. |
1.1. |
According to §1 of the Act on Debt Securities from Total Issues (Debt Securities Act, “ SchVG„), the SchVG applies to debt securities issued under German law (debt securities). According to § 1, §§ 5 to 22 SchVG in conjunction with clause 12.3 of the Note terms of the 2014/2024 Note, the Noteholders can approve changes to the Note terms by majority resolution. |
1.2. |
Über den Beschlussgegenstand gemäß der Tagesordnung für die zweite Gläubigerversammlung erfolgte bereits eine Abstimmung ohne Versammlung gemäß § 18 SchVG in Verbindung Ziffer 12.3 der Anleihebedingungen der Anleihe 2014/2024 innerhalb des Zeitraums vom 28. bis zum 30. Oktober 2024, bei der das notwendige Quorum für eine Beschlussfähigkeit (mindestens die Hälfte der ausstehenden Teilschuldverschreibungen) nicht erreicht wurde. Dementsprechend hat der Abstimmungsleiter die mangelnde Beschlussfähigkeit der Abstimmung ohne Versammlung festgestellt. Gemäß § 18 Abs. 4 Satz 2 SchVG kann bei einer beschlussunfähigen Abstimmung ohne Versammlung eine Gläubigerversammlung zum Zwecke der erneuten Beschlussfassung einberufen werden. Eine derart einberufene Gläubigerversammlung gilt gemäß § 18 Abs. 4 Satz 2 SchVG als zweite Gläubigerversammlung. |
1.2. |
A vote on the resolution item of the agenda for the second noteholders‘ meeting has already been held as a a resolution without a meeting in accordance with Section 18 SchVG in conjunction with Section 12.3 of the terms and conditions of the Note 2014/2024 within the period from 28 to 30 October 2024, in which the necessary quorum for a quorum (at least half of the outstanding partial debentures) was not reached. Accordingly, the chairman of the vote determined the lack of quorum for the vote without a meeting. Pursuant to Section 18 (4) sentence 2 SchVG, a noteholders‘ meeting may be convened for the purpose of adopting a new resolution in the event of a vote without a quorum. A noteholders‘ meeting convened in this way is deemed to be a second noteholders‘ meeting in accordance with section 18 para. 4 sentence 2 SchVG. |
1.3. |
Die mit dieser Einladung einberufene Gläubigerversammlung ist in Bezug auf den in dieser Einladung zur Gläubigerversammlung genannten Beschluss, zu dessen Wirksamkeit eine qualifizierte Mehrheit erforderlich ist, dann beschlussfähig, wenn die Anwesenden mindestens 25 % der ausstehenden Schuldverschreibungen vertreten. |
1.3. |
The noteholders‘ meeting convened with this invitation is quorate with regard to the resolution specified in this invitation to the noteholders‘ meeting, the validity of which requires a qualified majority, if the attendees represent at least 25 % of the outstanding Notes. |
1.4. |
Beschlüsse bedürfen zu ihrer Wirksamkeit grundsätzlich einer einfachen Mehrheit von mehr als 50 % der an der Abstimmung teilnehmenden Stimmrechte. Der vorstehend vorgeschlagene Beschluss zu TOP 1 bedarf darüber hinaus zur Wirksamkeit einer qualifizierten Mehrheit von 75 % der an der Abstimmung teilnehmenden Stimmrechte. Ein mit der erforderlichen Mehrheit gefasster Beschluss der Anleihegläubiger ist für alle Anleihegläubiger gleichermaßen verbindlich. |
1.4. |
Resolutions generally require a simple majority of more than 50% of the voting rights participating in the vote in order to be valid. In addition, the above proposed resolution on agenda topic 1 requires a qualified majority of 75% of the voting rights participating in the vote to be effective. A resolution passed by the Noteholders with the required majority is equally binding for all Noteholders. |
2. |
Teilnahmeberechtigung, Stimmrechte und Nachweise |
2. |
Eligibility to participate, voting rights and proofs |
2.1 |
Teilnahmerecht |
2.1 |
Right to participate |
|
Zur Teilnahme an der Gläubigerversammlung ist jeder Inhaber von zu der Anleihe 2014/2024 gehörigen Schuldverschreibungen (“ Anleihegläubiger„) berechtigt, der sich fristgerecht zu der Gläubigerversammlung anmeldet und seine Inhaberschaft an Schuldverschreibungen nachweist. |
|
Every holder of debt securities belonging to the 2014/2024 Note (“ Noteholder„) who registers for the noteholders‘ meeting in a timely manner and proves their ownership of the Notes is entitled to participate in the vote without a meeting. |
|
Zur Teilnahme an der Gläubigerversammlung und die Ausübung der Stimmrechte sind nur diejenigen Gläubiger berechtigt, die sich fristgerecht in Textform (§ 126b BGB) in deutscher oder englischer Sprache hierzu anmelden. Die Anmeldung muss bis zum Ablauf des dritten Tags vor dem Tag der Gläubigerversammlung unter folgender Adresse zugehen, wobei der Tag des Eingangs der Anmeldung mitzurechnen ist, somit bis zum 29. November 2024: |
|
Only those Noteholders who register for the noteholders‘ meeting in text form (§ 126b BGB) in German or English in a timely manner are entitled to participate in the noteholders‘ meeting and cast their votes. The registration must be received by the end of the third day before the noteholders‘ meeting, whereby the date of receipt of registration is taken into account, as follows, thus until 29 November 2024. |
Blue Energy Group AG
– Emittentin –
Daimler Straße 31
89250 Senden
Deutschland
oder
per Fax +49 7307 20192-99
per E-Mail an anleihenverlaengerung@blue-energy-group.de |
2.2 |
Besonderer Nachweis |
2.2 |
Special Confirmation |
|
Anleihegläubiger müssen ihre Berechtigung zur Teilnahme an der Gläubigerversammlung gemäß § 10 Abs. 3 Satz 1 SchVG in Verbindung mit Ziffer 13 der Anleihebedingungen der Anleihe 2014/2024 nachweisen. |
|
Noteholders must prove their eligibility to participate in noteholders‘ meeting in accordance with §10 para. 3 sentence 1 SchVG in connection with clause 13 of the terms and conditions of the 2014/2024 Note. |
|
Als Nachweis muss ein in Textform (§ 126b BGB) erstellter besonderer Nachweis des depotführenden Instituts über die Inhaberschaft des Anleihegläubigers an den Schuldverschreibungen der Anleihe (“ besonderer Nachweis„) z.B. in Form eines Sperrvermerks des depotführenden Instituts zugunsten der Zahlstelle als Hinterlegungsstelle nach Maßgabe der nachstehenden Ziffer 2.3 (“ Sperrvermerk„) gesendet werden. |
|
As proof, a special confirmation created in text form (§126b BGB) by the custodian institution regarding the ownership of the Noteholder in the Notes (“ Special Confirmation„), e.g., in the form of a blocking notice from the custodian institution in favor of the paying agent as the depositary in accordance with the following clause 2.3 (“ blocking notice„), must be sent. |
|
Der besondere Nachweis ist eine Bescheinigung des depotführenden Instituts des betreffenden Anleihegläubigers, die den vollen Namen und die volle Anschrift des Anleihegläubigers enthält und den Gesamtnennbetrag der Schuldverschreibungen angibt, die am Tag der Ausstellung dieser Bescheinigung dem bei diesem depotführenden Institut bestehenden Depot des Anleihegläubigers gutgeschrieben sind. Im Sinne der Anleihebedingungen bezeichnet „depotführendes Institut“ jede Bank oder ein sonstiges anerkanntes Finanzinstitut, das berechtigt ist, das Wertpapierverwahrungsgeschäft zu betreiben und bei der/dem der Anleihegläubiger ein Wertpapierdepot für die Schuldverschreibungen unterhält, einschließlich des Systems der Clearstream. |
|
The Special Confirmation is a certificate from the custodian institution of the respective Noteholder, which contains the full name and full address of the Noteholder and indicates the total nominal amount of the Notes credited to the Noteholder’s securities account with this custodian institution on the day the certificate is issued. In the sense of the Note terms, „custodian institution“ refers to any bank or other recognized financial institution authorized to conduct the securities custody business and with which the Noteholder maintains a securities account for the Notes, including the Clearstream system. |
2.3 |
Sperrvermerk |
2.3 |
Blocking Notice |
|
Der Sperrvermerk des depotführenden Instituts ist ein Vermerk, wonach die vom betreffenden Anleihegläubiger gehaltenen Schuldverschreibungen vom Tag der Absendung des besonderen Nachweises (einschließlich) bis zum Ende des Abstimmungszeitraums (einschließlich) beim depotführenden Institut gesperrt gehalten werden. |
|
The blocking notice from the custodian institution is a notice stating that the Notes held by the respective Noteholder are blocked at the custodian institution from the day the special proof is sent (inclusive) until the end of the voting period (inclusive). |
|
Anleihegläubiger sollten sich wegen der Ausstellung des besonderen Nachweises und des Sperrvermerks mit ihrem depotführenden Institut in Verbindung setzten. Es wird darauf hingewiesen, dass die Ausstellung eines solchen Sperrvermerks meist einige Zeit dauert. Wir empfehlen unseren Gläubigern daher, den Sperrvermerk frühzeitig zu beantragen. |
|
Noteholders should contact their custodian institution regarding the issuance of the special proof and the blocking notice. It should be noted that issuing such a blocking notice usually takes some time. We therefore recommend our Noteholders to request the blocking notice early. |
|
Ein Musterformular für den Nachweis, das von dem depotführenden Institut verwendet werden kann, kann auf der Internetseite der Blue Energy Group AG unter www.blue-energy-group.de/anleihenverlaengerung
unter „Gläubigerversammlung Anleihe 2014/2024“ abgerufen werden. |
|
A model form for the Special Confirmation, which can be used by the custodian bank, can be retrieved on the website of Blue Energy Group AG under www.blue-energy-group.de/anleihenverlaengerung
under „Gläubigerversammlung Anleihe 2014/2024“. |
2.4 |
An der Gläubigerversammlung nimmt jeder teilnahmeberechtigte Anleihegläubiger nach Maßgabe des von ihm gehaltenen Nennbetrags der ausstehenden Schuldverschreibungen der Anleihe teil. Im Übrigen gilt § 6 SchVG. |
2.4 |
Each eligible Noteholder participates in the shareholders‘ meeting according to the nominal amount of the outstanding Notes of the Note held by them. Otherwise, § 6 SchVG applies. |
3. |
Vertretung durch Bevollmächtigte, Stimmrechtsvertreter |
3. |
Representation by Authorized Representatives, Voting Representatives |
3.1 |
Jeder Anleihegläubiger kann sich bei der Stimmabgabe durch einen Bevollmächtigten seiner Wahl vertreten lassen (§ 14 SchVG in Verbindung mit § 18 Abs. 1 SchVG). |
3.1 |
Each Noteholder can be represented by an authorized representative of their choice when casting their vote (§14 SchVG in connection with §18 para. 1 SchVG). |
3.2 |
Die Vollmacht und etwaige Weisungen des Vollmachtgebers an den Vertreter bedürfen der Textform im Sinne von § 126b BGB. Ein Formular, das für die Erteilung einer Vollmacht verwendet werden kann, kann auf der Internetseite der Blue Energy Group AG unter www.blue-energy-group.de/anleihenverlaengerung unter „Gläubigerversammlung Anleihe 2014/2024“ abgerufen werden. |
3.2 |
The power of attorney and any instructions from the principal to the representative must be in text form within the meaning of §126b BGB. A form that can be used to grant a power of attorney can be accessed on the Blue Energy Group AG website at www.blue-energy-group.de/anleihenverlaengerung under „Gläubigerversammlung Anleihe 2014/2024“. |
3.3 |
Die Vollmachtserteilung ist nachzuweisen. Auch bei der Stimmabgabe durch Bevollmächtigte gelten die Voraussetzungen für die Anmeldung zu der Abstimmung und den Nachweis der Teilnahmeberechtigung gemäß IV. 2. |
3.3 |
The granting of the power of attorney must be proven. Even when voting through authorized representatives, the requirements for registration for the vote and proof of eligibility to participate according to IV. 2 apply. |
3.4 |
Die Emittentin wird einen Stimmrechtsvertreter zur Verfügung stellen. Dieser gibt dann seine Stimme für den bevollmächtigenden Anleihegläubiger ab. Ein entsprechendes Formular ist unter www.blue-energy-group.de/anleihenverlaengerung unter „Gläubigerversammlung Anleihe 2014/2024“ erhältlich. Der Stimmrechtvertreter benötigt konkrete Weisungen, wie er abstimmen soll. Die Weisung kann auch lauten, zum Beschluss immer so abzustimmen, wie es die Emittentin empfiehlt. Er steht nicht zur Verfügung, um in der Versammlung über die reine Abstimmung hinausgehende Handlungen vorzunehmen, Fragen zu stellen oder Erklärungen abzugeben. |
3.4 |
The Issuer will provide a voting representative. This representative will cast its vote for the Noteholder who is granting the power of attorney. A respective form can be received under www.blue-energy-
group.de/anleihenverlaengerungunder „Gläubigerversammlung Anleihe 2014/2024. The voting representative requires specific instructions on how it should vote. The instruction may also be to always vote on the resolution as recommended by the Issuer. The power of attorney does not cover to take any action at the meeting other than voting, ask questions or make statements. |
4. |
Gegenanträge |
4. |
Counterproposals |
4.1 |
Jeder Anleihegläubiger ist berechtigt, zu dem Beschlussgegenstand, über den nach dieser Einladung zur Gläubigerversammlung Beschluss gefasst wird, innerhalb der gesetzlichen Frist Gegenanträge zu unterbreiten. |
4.1 |
Each Noteholder is entitled to submit counterproposals on the resolution item, on which a resolution is to be passed according to this invitation for noteholders‘ meeting, within the statutory period. |
4.2 |
Die Ankündigung von Gegenanträgen ist an die Adresse |
4.2 |
The announcement of counterproposals is to be sent to the address |
Blue Energy Group AG
– Emittentin –
Daimler Straße 31
89250 Senden
Deutschland
oder
per Fax +49 7307 20192-99
per E-Mail an anleihenverlaengerung@blue-energy-group.de |
Blue Energy Group AG
– Issuer –
Daimler Street 31
89250 Senden
Germany
or
by fax +49 7307 20192-99
by email to anleihenverlaengerung@blue-energy-group.de |
Notarin Gesine Dechow
– Abstimmungsleiterin –
c/o
Stichwort: Anleihe 2014/2024″
Blue Energy Group AG
Daimler Straße 31
89250 Senden
Deutschland
oder
per Fax +49 7307 20192-99
oder
per E-Mail an anleihenverlaengerung@blue-energy-group.de |
Notary Gesine Dechow
– Head of Voting –
c/o
Keyword: Note 2014/2024″
Blue Energy Group AG
Daimler Street 31
89250 Senden
Germany
or
by Fax +49 7307 20192-99
or
by email to anleihenverlaengerung@blue-energy-group.de |
|
zu senden. Hierbei ist jeweils ein Nachweis der Gläubigereigenschaft beizufügen. |
|
In each case, proof of noteholder status must be attached. |
5. |
Weitere Informationen und Unterlagen |
5. |
Further Information and Documents |
|
Die Anleihegläubiger erhalten weitere Informationen zu dem Fortgang des Verfahrens und Antworten auf häufig gestellte Fragen (sog. FAQs) auf der Internetseite der Blue Energy Group AG unter www.blue-energy-group.de/anleihenverlaengerung
unter „Gläubigerversammlung Anleihe 2014/2024“. |
|
Noteholders will receive further information on the progress of the procedure and answers to frequently asked questions (so-called FAQs) on the Blue Energy Group AG website at www.blue-energy-group.de/anleihenverlaengerung
unter „Gläubigerversammlung Anleihe 2014/2024“. |
|
Vom Tag der Einberufung der Gläubigerversammlung bis zu deren Ende stehen den Anleihegläubigern folgende Unterlagen auf der Internetseite der Blue Energy Group AG unter www.blue-energy-group.de/anleihenverlaengerung
unter „Gläubigerversammlung Anleihe 2014/2024“ zur Verfügung. |
|
From the day of the invitation to noteholders‘ meeting, the following documents will be available to Noteholders on the Blue Energy Group AG website at www.blue-energy-group.de/anleihenverlaengerung
under „Gläubigerversammlung Anleihe 2014/2024“. |
|
• |
die Aufforderung zur Stimmabgabe ohne Versammlung vom 8. Oktober 2024,
|
• |
diese Einladung zur Gläubigerversammlung nebst etwaiger angekündigter Gegenanträge,
|
|
|
• |
this Initiation to vote dated 8 October 2024,
|
• |
this invitation to noteholders‘ meeting including received counterproposals,
|
|
|
• |
die Anleihebedingungen der Anleihe 2014/2024 in der aktuellen Fassung sowie in einer Fassung, in der die vorgeschlagenen Änderungen markiert sind,
|
|
|
• |
the terms and conditions of the Note 2014/2024 in the current version as well as in a version where the proposed changes are marked,
|
|
|
• |
ein Formular für die Anmeldung zur Gläubigerversammlung,
|
|
|
• |
a form for registration for invitation of noteholders‘ meeting,
|
|
|
• |
ein Formular für einen Nachweis der Inhaberschaft der Teilschuldverschreibungen („Besonderer Nachweis mit Sperrvermerk“),
|
|
|
• |
a form for proof of ownership of the Notes („Special Confirmation“),
|
|
|
• |
ein Vollmachts- und Weisungsformular zur Erteilung von Vollmachten an den Stimmrechtsvertreter,
|
|
|
• |
a power of attorney and instruction form for granting powers of attorney to the power of attorney to the authorized representative,
|
|
|
• |
ein Vollmachtsformular zur Erteilung von Vollmachten an selbst ausgewählte Dritte.
|
|
|
• |
the power of attorney form for granting powers of attorney to third parties.
|
|
|
Auf Verlangen eines Anleihegläubigers werden ihm Kopien der vorgenannten Unterlagen unverzüglich und kostenlos übersandt. Das Verlangen ist per Post, Fax oder E-Mail zu richten an: |
|
At the request of a Noteholder, copies of the aforementioned documents will be sent to them immediately and free of charge. The request must be sent by post, fax, or email to: |
Blue Energy Group AG
Daimler Straße 31
89250 Senden
Deutschland
Stichwort: Anleihe 2014/2024″
oder
per Fax: +49 7307 20192-99
per E-Mail an anleihenverlaengerung@blue-energy-group.de |
Blue Energy Group AG
Daimler Street 31
89250 Senden
Germany
Keyword: Note 2014/2024″
or
by fax: +49 7307 20192-99
by email to anleihenverlaengerung@blue-energy-group.de |
6. |
Hinweise zum Datenschutz |
6. |
Data Protection Information |
|
Seit dem 25. Mai 2018 gilt europaweit die Verordnung (EU) 2016/679 (Datenschutz-Grundverordnung bzw. DSGVO). Der Schutz der personenbezogenen Daten der Anleihegläubiger und deren rechtskonforme Verarbeitung haben für die Blue Energy Group AG einen hohen Stellenwert. Daher hat die Emittentin unter https://blue-energy-group.de/datenschutzerklarung/ dargestellt, welche Betroffenenrechte Sie haben (inklusive Ihr Beschwerderecht bei einer Aufsichtsbehörde) und wie die Blue Energy Group AG grundsätzlich mit Daten umgeht, für deren Verarbeitung sie verantwortlich ist. Im Rahmen der Verwaltung der Anleihe und der anstehenden Stimmabgabe verarbeiten wir folgende Datenkategorien von Ihnen: Kontaktdaten, Anzahl der von Ihnen gehaltenen Schuldverschreibungen, Informationen zu Ihrem depotführenden Institut; ggf. Daten zu einem von Ihnen benannten Vertreter. Wir verarbeiten diese Daten ausschließlich, um die Verträge über die Schuldverschreibung zu erfüllen (Art. 6 Abs. 1 lit. b DSGVO) und um gesetzliche Pflichten (z.B. aus dem Schuldverschreibungsgesetz) zu erfüllen. Wir speichern Ihre Daten solange dies durch gesetzliche Vorschriften (aus dem Steuerrecht und Schuldverschreibungsgesetz) vorgegeben ist. Ihre oben genannten Daten werden an Frau Notarin Gesine Dechow und ggf. an weitere Dienstleister, Rechtsanwälte und Steuerberater weitergeleitet, welche die Blue Energy Group AG bei der Organisation der anstehenden Stimmabgabe unterstützen. |
|
Since May 25, 2018, the Regulation (EU) 2016/679 (General Data Protection Regulation or GDPR) has been in effect across Europe. The protection of the personal data of the Noteholders and their lawful processing is of high importance to Blue Energy Group AG. Therefore, the Issuer has outlined at https://blue-energy-group.de/datenschutzerklarung/ which rights you have as a data subject (including your right to lodge a complaint with a supervisory authority) and how Blue Energy Group AG generally handles data for which it is responsible. In the context of managing the Note and the upcoming voting, we process the following categories of data from you: contact details, number of Notes you hold, information about your custodian institution; if applicable, data about a representative you have appointed. We process this data solely to fulfill the contracts regarding the Note (Art. 6 para. 1 lit. b GDPR) and to comply with legal obligations (e.g., from the Note Act). We store your data as long as required by legal regulations (from tax law and the Note Act). Your aforementioned data will be forwarded to Notary Gesine Dechow and, if necessary, to other service providers, lawyers, and tax advisors who support Blue Energy Group AG in organizing the upcoming voting. |
Ausschließlich die deutsche Fassung dieser Einladung zur Gläubigerversammlung ist maßgeblich. Die englische Version dient lediglich dem einfacheren Verständnis. |
Only the German version of this invitation to vote is legally binding. The English version is provided for convenience only. |
Berlin, im November 2024 |
Berlin, November 2024 |
Gesine Dechow
mit dem Amtssitz in Berlin
als Abstimmungsleiter
der Abstimmung ohne Versammlung
innerhalb des Zeitraums
vom 28. bis zum 30. Oktober 2024 |
Gesine Dechow
with her official residence in Berlin
of the vote without an assembly
as head of voting
within the period
from 28 to 30 October 2024 |
Senden, im November 2024 |
Senden, in November 2024 |
Blue Energy Group AG |
Blue Energy Group AG |
Der Vorstand |
Kommentar hinterlassen